オンライン商談
参加者全員がそれぞれのスマホやPCからアクセスする基本モードです。

VoiceMTGは、あなたの声をリアルタイムで翻訳し、相手の言語で瞬時に字幕表示する次世代の通訳システムです。オンライン商談、対面会議、海外工場視察など、あらゆるビジネスシーンに最適化されています。
会議の形式に合わせて、最適なマイク制御と画面表示(UI)に自動で切り替わります。
参加者全員がそれぞれのスマホやPCからアクセスする基本モードです。
1つの会議室に集まり、テーブルの中央にホストのスマホを置いて話すモードです。
一人が大人数に向けて話すモードです。
工場内などの騒音が激しい現場向けのモードです。
対面会議で1つのスマートフォンを使っている場合でも、VoiceMTGの高度なAIが「誰が話しているか」を声の波形から自動で判別(話者分離)します。チャット画面上では「話者A」「話者B」のように色分けして翻訳が表示されるため、誰の発言か見失うことはありません。
音声認識(STT)の段階で同音異義語などの聞き間違いが発生しても、VoiceMTGの翻訳AIが会話全体の文脈を理解して自動的に正しい言葉へ補正してから翻訳します。そのため、多少のミスがあっても相手には常に正確な意図が伝わります。
【AI自動補正の例】
❌ 音声認識のミス: 「それなら他言語ミーティングが実現できそうな感じがしてきたなぁ」
✅ 相手に届く翻訳: 「This makes multi-language meetings seem achievable.」(多言語として正しく解釈)
ルーム作成時に「医療」「ITエンジニアリング」「法務」などのトピックを入力することで、翻訳AIがその業界特有の専門用語やコンテキストを自動的に理解します。一般的な翻訳機では誤訳されやすい専門的な会話でも、極めて高い精度で文脈に沿った翻訳結果を提供します。
ビジネス需要が極めて高い主要5ヶ国語をベースに、VoiceMTG最大のキラー機能である「各エリア特有のなまり・方言」の聞き分けと翻訳に完全対応しています。一般的な翻訳機が苦手とするローカルな言語の壁も完璧に越えることができます。
標準語はもちろん、関西弁、博多弁、東北弁など、地域特有の言い回しやイントネーションを正確に理解し、外国語へ自然に翻訳します。
外国人には聞き分けが困難な、北部(ハノイ)、南部(ホーチミン)、中部(ダナン)の激しい発音や単語の違いを完璧に認識・翻訳します。
アメリカ、イギリス、オーストラリア、インドなど、各国の発音特性(BCP-47)に合わせてモデルを細分化し、高精度な認識を実現。
北京語(簡体字)、台湾華語(繁体字)、さらには広東語(香港)まで、全く異なる発音体系と文字をそれぞれ正確に切り分けて対応します。
標準語(ソウル)に加え、釜山(慶尚道方言)などの地方なまりや、若者言葉・ビジネス敬語の複雑なニュアンスまで汲み取って翻訳します。
チャットルームで行われた会話は、すべて自動的にテキストとして保存されます。会議が終了した瞬間に、原文と翻訳文が併記された正確な議事録(テキスト/CSVフォーマット)としてダウンロード可能。後から「言った・言わない」のトラブルを防ぎ、翻訳作業の手間をゼロにします。
一般的な同時通訳者を手配する場合と比較して、VoiceMTGは圧倒的な手軽さと低コストを実現しています。
![]() | 一般的な同時通訳者 | |
|---|---|---|
| コスト目安 (60分) | 約 800円 (税込) | 数万円 〜 10万円以上 ※拘束時間や交通費が別途発生 |
| 準備と手配の手間 | ゼロ(URLを発行するだけ) 今すぐ、その場で会議を開始できます。 | 数週間前からのスケジュール調整、 専門用語の事前資料共有が必須 |
| 深夜・緊急対応 | 24時間365日 即時対応 | 基本不可(割増料金や手配困難) |
| 議事録の作成 | 自動生成 & 即時ダウンロード | 別途、録音の文字起こし業者へ依頼が必要 |